Inkscape Translation Contribution, and Other Short Stories

As the title stated, my Traditional Chinese translations are included in Inkscape 1.3.1 and onwards. This is my first serious contribution to an open source project, and I’m pretty glad seeing my work actually applied onto the software. I hope they will make the experience better for Traditional Chinese Inkscape users. But how did I come to use Inkscape in the first place, and how did the translation process go? Here’s some notes…

So I started using Inkscape

I’ve heard of Inkscape a long time ago, but never got around to use it, because I was more content with programs like GIMP and Krita to do design work. To be honest, Inkscape (and other vector editors) scared me with the initial learning curve. As luck would have it, I’m a bit burnt out around June 2023 by all the drumming gigs I did in May, and tried to find other things to do, so I decided to try Inkscape for my next graphic design commision for a summer camp. It turned out to be a great decision.

At first I watched various tutorials on YouTube to grasp how shapes, node editing and text wrangling work in Inkscape, and was attracted to the “Text on Path” feature — I can’t believe I missed out this the whole time on other image editors. After doing more work and trying out features like vectorizing photos, laying out documents, and creating letterings, I’m completely sold on Inkscape. However my problem with the software lies in the state of Traditional Chinese translations.

Translations and UI

The Traditional Chinese translations of Inkscape at the time was, let’s say, lacking. There were visible untranslated parts everywhere, namely in the Align and Distribute dialog, the dialog tab names, parts of the menu items, in the settings, and in the tooltips. My gripe was that some of them were partially translated, meaning that maybe the tool name was translated but the tooltip wasn’t, or in the case of the Align and Distribute dialog, some align options were and some weren’t, even though they are similar functions.

To be fair, before I jumped in and started translating, I didn’t know that some parts look untranslated because the source in English changed subtly, rendering the previous translation obsolete, therefore not showing up in the interface.

So I wondered who can translate the interface, who did the translations previously, and as it’s an open source project, if I could somehow help with the translations.

Open Design Club, and ties with the community

Enter Open Design Club, a school club I joined in September 2023 thanks to the recommendation of a professor teaching open source design software as part of the liberal arts courses in my university. I joined the club and found out that they mainly use and teach Inkscape, albeit in a pretty amateur way.

One day I chatted with the professor about translating Inkscape (and the manuals), and to my surprise, he knew a person doing translations for Inkscape’s web interface. We got in touch, and he told me how translations work for open source software, tips on contributing to them, and the basics of translation, such as how to choose the right translation for words.

After that, I searched for how Inkscape manages its translations, and found out about the inkscape-translators mailing list. I sent a message regarding how website translations work (I wanted to translate the Inkscape Beginner’s Guide first at the time), and the translations handler, Moini, responded pretty promptly, and we went on Inkscape’s GitLab to discuss further. After that Moini suggested me to join Inkscape’s RocketChat instance, so I created an account there.

Inkscape RocketChat, and the 20th anniversary

The Inkscape Rocket.Chat instance is a pretty lively instance with chatrooms discussing various aspects of Inkscape, such as the website, translations, development, marketing (vectors), user experience, testing, and a general user chatroom where people post quick questions and depending on whether anyone knows the solution, someone responds.

Since practically most of the Inkscape behind-the-scene discussions happen there, I feel pretty privileged as I can join any of the chatrooms, and simply lurk there or participate when needed. I can see what the developers or other people involved are up to, and how the development and marketing of the program work. I like the transparency of the teams in particular.

While I was lurking around, I found out that developers and “vectors” (I’ll use the word without quotes for the rest of the article, in Inkscape parlance vectors means marketing people) were preparing for a celebration party for the 20th anniversary of Inkscape. People volunteered to host and respond to comments for the party, and planned out how the party would go. Moini made a presentation with collected wishes from the community, Lazur (or Pacer?) created the artwork used as the background, Martin and Michèle (and others I forgot) opted to host parts of the party, and Marc provided the hosting infrastructure.

And it worked! The party was a huge hit, with people sharing their experiences with Inkscape, expressing gratitude, the hosts reciting the community wishes and everyone simply hanging out and chatting together. The feeling was magical: we were all in different timezones and speak different languages, yet everyone were having fun in the party, and it felt like a real party rather than a meeting or such, which in my opinion is the hardest thing to get right for such online parties. In conclusion, it was awesome and I’d totally participate in the next.

Moving on

After the party and launching Inkscape 1.3.1, my translations landed and I talked some close friends into updating (Windows users especially aren’t accustomed to updating their software manually, hence web browsers usually set up automatic updates), and they liked how much more native it feels with a translated interface in place. Sadly 1.3.1 had a major bug preventing shapes from showing up in web browsers, but devs fixed it pretty quickly by publishing 1.3.2 one month later. In the small release window I squeezed in a bit more translations too.

To conclude, the experience contributing to Inkscape has been overwhelmingly positive, and I like the fact that major developers of the project are also answering questions of the community, making the software not ice-cold like corporate software, but a piece of collaborative work with real people behind it. It feels more intimate, if that makes sense.

– ltlnx 2023-12-20

如果想讓我知道您看過這個頁面,請點擊這個連結運作原理